Mailis de Kerangal竖立的“ Bridge”以俄语版本发行 自动翻译
ST。 圣彼得堡。 出版社“ Black River”出版了Mailis de Kerangal的“ Bridge”一书。
6月初在首都举行的书展,人们期待已久的新颖作品之一就是法国作家梅利斯·德·凯兰加尔(Maylis de Kerangal)的《桥》(Naissance d’un pont)的小说。 迄今为止,只能以原始语言以及英语和德语找到它。 即使是经验丰富的文学评论家也称其为惊人的发现,并注意到其创新的风格和富有想象力的语言。 读者已经掌握了大量的隐喻,同义词,事件和情感,然后冒着生命危险阅读一本最激动人心的书之一。 在出版的那一年,她获得了Medici奖(梅迪西斯奖),并获得了冈古特奖提名。 关于在“大地”上建造桥梁的生产小说变成了关于人类命运的史诗般的传奇。 建筑打破了美国小城市古柯的惯常生活方式,使推土机穿越了原住民和游客的生活,并成为悲惨而幸福的故事的幻影背景。
以前,只有一本Mailis的俄文版本。 有关移植“修复生活”(Réparerles vivants)的道德方面的心理学小说在2014年获得了RTL – Lire奖,并获得评论家的“好书”称号。 对有才华的作家的笔的首次严重考验是在2000年出版的《我正在风雨如磐的天空下走》(Je marche sous un ciel detraîne)一书。基兰加尔环游世界,将印象融入新书中。 6年前,作为一群法国作家的一部分,她沿着西伯利亚大铁路旅行,使她读了关于东方法国Helene和受选人Alexei的火车相遇的书籍“ Tangente vers l’est”。对有罪不罚的条件下服兵役的有利结果表示怀疑。
埃琳娜·塔娜科娃(Elena Tanakova)©Gallerix.ru
You cannot comment Why?