Agha Shahid Ali 的《来自克什米尔的明信片》 自动翻译
《来自克什米尔的明信片》(1989 年)是一首 14 行的抒情诗,无韵律,无韵律。尽管采用现代结构,这首诗仍然向两种传统形式致敬:西方十四行诗和印度-波斯 ghazal。虽然它的 14 行结构让人联想到十四行诗,但其失落和渴望的主题是典型的 ghazal。影响的融合反映了诗人 Agha Shahid Ali 的多元文化主义,他出生于印度,被认定为克什米尔人,并在年轻时移民到美国。发表于阿里的第二本诗集《半寸喜马拉雅山》(1989),这首诗是关于流亡者对家园的渴望。这首诗的讲述者担心他们对这个家的记忆正在变得理想化和褪色。由于他们不再住在家里,因此现实对他们来说变得越来越遥远。
这首诗的基调内敛而哀伤,以怀旧和失落为主题。阿里用低调的讽刺来平衡这些,给这首诗一种模棱两可的边缘。这首诗的结尾是开放式的,反映了说话者对他们的祖国克什米尔未来的不确定性。演讲者表示,他们对克什米尔的记忆现在永远不完美,也许是因为该地区的冲突。克什米尔是阿里诗歌中的一个主要主题,而他的故乡的丧失贯穿始终地影响着他的诗意。《来自克什米尔的明信片》被认为是诗人经典中的一首早期诗歌,预示着克什米尔暴力局势的恶化。在写这首诗的时候,印度和巴基斯坦已经为争议领土开战,但当地的情况还没有达到最低点。1989年后,克什米尔的暴力事件开始显着升级。在《来自克什米尔的明信片》中,阿里暗示了和平田园诗的丧失,但没有直接提及暴力。这在他后来关于克什米尔的诗歌中发生了变化。诗人传记 Agha Shahid Ali 1949 年出生于印度新德里的一个受过高等教育的克什米尔穆斯林家庭。他的祖母 Begum Zaffar Ali 据说是第一位读研究生的克什米尔穆斯林女性,而他的父亲 Agha Ashraf Ali 是一位著名的教师和改革者。«Agha» 是一种敬语,«Sir» 是一个非常粗略的近似。阿里的家人是什叶派穆斯林,是逊尼派控制的克什米尔地区的少数民族。当他还是个婴儿时,阿里搬到了印控克什米尔的斯利那加。他在斯利那加的传教士开办的伯恩霍尔学校接受教育,后来在德里大学的印度教学院接受教育。阿里从小就讲克什米尔语、英语和乌尔都语,并接受了世俗教育。然而,和他那一代的许多上层南亚人一样,他写作的语言是英语。在德里上大学期间,阿里与比他大几十年的伟大印度加扎尔歌手贝古姆·阿赫塔尔 (Begum Akhtar) 建立了一种紧张但柏拉图式的关系。正是通过阿赫塔尔,阿里学会了乌尔都语的音乐潜力,乌尔都语和意大利语一样,是一种适合押韵的语言。1974 年阿赫塔尔的去世对阿里来说是一个重大打击。不久后,他移居美国接受文学高等教育,获得宾夕法尼亚州立大学博士学位和亚利桑那大学文学硕士学位。1987 年,阿里开始在纽约汉密尔顿学院任教,并在他的整个学术生涯中继续创作诗歌。他的第一本诗集《黄页漫游》(1987 年)为他赢得了广泛认可,而《半英寸喜马拉雅山》(1989 年)则确立了他作为重要诗歌之声的声誉。他的一些最大影响是现代主义美国诗人,如沃尔特惠特曼和艾米莉狄金森。另一个重要的影响是美国诗人詹姆斯·梅里尔,他是阿里的密友。尽管有时他被称为印裔美洲诗人,但根据学者阿玛迪普·辛格·阿里 (Amardeep Singh Ali) 的说法,他认为自己是一名美国诗人,并被认定为克什米尔人而非印度人。阿里为他所有的文学传统——印地语、乌尔都语、波斯语和英语——感到自豪,并挖掘它们来创作他独特的诗歌。他还因赋予英语中的加扎勒 (ghazal) 应有的尊严、保留形式及其新语言的限制而闻名。他接着出版了备受赞誉的合集《没有邮局的国家》(1997 年)、《房间永不完工》(2001 年)和《今晚叫我以实玛利》(2003 年在他死后出版)。1990 年代后期,阿里患上了脑癌,几年前他心爱的母亲也患上了同样的疾病。他于 2001 年 12 月 8 日因脑癌去世。阿里终生未婚。直到他生命的尽头,他在布鲁克林开了一家 adda 或沙龙,为朋友烹制印度和克什米尔菜肴并讨论诗歌。诗歌文本阿里,阿迦沙希德。«他于 2001 年 12 月 8 日因脑癌去世。阿里终生未婚。直到他生命的尽头,他在布鲁克林开了一家 adda 或沙龙,为朋友烹制印度和克什米尔菜肴并讨论诗歌。诗歌文本阿里,阿迦沙希德。«他于 2001 年 12 月 8 日因脑癌去世。阿里终生未婚。直到他生命的尽头,他在布鲁克林开了一家 adda 或沙龙,为朋友烹制印度和克什米尔菜肴并讨论诗歌。诗歌文本阿里,阿迦沙希德。«
You cannot comment Why?